Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiItalia

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Teksti
Lähettäjä jc1686
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Huomioita käännöksestä
Traduz por favor, obrigado.

Otsikko
Reading is good for the mind, ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä kiss_anto
Kohdekieli: Englanti

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Maaliskuu 2009 17:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Maaliskuu 2009 12:06

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 Maaliskuu 2009 18:53

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 Maaliskuu 2009 19:16

srrok
Viestien lukumäärä: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 Maaliskuu 2009 22:10

veusa
Viestien lukumäärä: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 Maaliskuu 2009 00:49

kiss_anto
Viestien lukumäärä: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!