Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys | Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e... | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim. | | Traduz por favor, obrigado. |
|
| Reading is good for the mind, ... | | Kohdekieli: Englanti
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Maaliskuu 2009 17:27
Viimeinen viesti | | | | | 28 Maaliskuu 2009 12:06 | | | Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada. | | | 28 Maaliskuu 2009 18:53 | | | Hi kiss_anto,
Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think? | | | 29 Maaliskuu 2009 19:16 | | srrokViestien lukumäärä: 14 | a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor | | | 29 Maaliskuu 2009 22:10 | | veusaViestien lukumäärä: 13 | Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me. | | | 30 Maaliskuu 2009 00:49 | | | the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins! |
|
|