خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
عنوان
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
متن
jc1686
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Traduz por favor, obrigado.
عنوان
Reading is good for the mind, ...
ترجمه
انگلیسی
kiss_anto
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 30 مارس 2009 17:27
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 مارس 2009 12:06
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.
28 مارس 2009 18:53
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi kiss_anto,
Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?
29 مارس 2009 19:16
srrok
تعداد پیامها: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor
29 مارس 2009 22:10
veusa
تعداد پیامها: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
30 مارس 2009 00:49
kiss_anto
تعداد پیامها: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!