Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskItaliensk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

Titel
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Tekst
Tilmeldt af jc1686
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Bemærkninger til oversættelsen
Traduz por favor, obrigado.

Titel
Reading is good for the mind, ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kiss_anto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 30 Marts 2009 17:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Marts 2009 12:06

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 Marts 2009 18:53

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 Marts 2009 19:16

srrok
Antal indlæg: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 Marts 2009 22:10

veusa
Antal indlæg: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 Marts 2009 00:49

kiss_anto
Antal indlæg: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!