Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaItalienska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Text
Tillagd av jc1686
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Anmärkningar avseende översättningen
Traduz por favor, obrigado.

Titel
Reading is good for the mind, ...
Översättning
Engelska

Översatt av kiss_anto
Språket som det ska översättas till: Engelska

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 30 Mars 2009 17:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Mars 2009 12:06

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 Mars 2009 18:53

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 Mars 2009 19:16

srrok
Antal inlägg: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 Mars 2009 22:10

veusa
Antal inlägg: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 Mars 2009 00:49

kiss_anto
Antal inlägg: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!