Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseItaliano

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Testo
Aggiunto da jc1686
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Note sulla traduzione
Traduz por favor, obrigado.

Titolo
Reading is good for the mind, ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da kiss_anto
Lingua di destinazione: Inglese

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 30 Marzo 2009 17:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Marzo 2009 12:06

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 Marzo 2009 18:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 Marzo 2009 19:16

srrok
Numero di messaggi: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 Marzo 2009 22:10

veusa
Numero di messaggi: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 Marzo 2009 00:49

kiss_anto
Numero di messaggi: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!