Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийИтальянский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Tекст
Добавлено jc1686
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Комментарии для переводчика
Traduz por favor, obrigado.

Статус
Reading is good for the mind, ...
Перевод
Английский

Перевод сделан kiss_anto
Язык, на который нужно перевести: Английский

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 30 Март 2009 17:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Март 2009 12:06

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 Март 2009 18:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 Март 2009 19:16

srrok
Кол-во сообщений: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 Март 2009 22:10

veusa
Кол-во сообщений: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 Март 2009 00:49

kiss_anto
Кол-во сообщений: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!