Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésItaliano

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Texto
Propuesto por jc1686
Idioma de origen: Portugués brasileño

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Nota acerca de la traducción
Traduz por favor, obrigado.

Título
Reading is good for the mind, ...
Traducción
Inglés

Traducido por kiss_anto
Idioma de destino: Inglés

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Última validación o corrección por lilian canale - 30 Marzo 2009 17:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Marzo 2009 12:06

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 Marzo 2009 18:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 Marzo 2009 19:16

srrok
Cantidad de envíos: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 Marzo 2009 22:10

veusa
Cantidad de envíos: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 Marzo 2009 00:49

kiss_anto
Cantidad de envíos: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!