Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleskiItalijanski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Tekst
Podnet od jc1686
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Napomene o prevodu
Traduz por favor, obrigado.

Natpis
Reading is good for the mind, ...
Prevod
Engleski

Preveo kiss_anto
Željeni jezik: Engleski

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 30 Mart 2009 17:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Mart 2009 12:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 Mart 2009 18:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 Mart 2009 19:16

srrok
Broj poruka: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 Mart 2009 22:10

veusa
Broj poruka: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 Mart 2009 00:49

kiss_anto
Broj poruka: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!