쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
제목
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
본문
jc1686
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
이 번역물에 관한 주의사항
Traduz por favor, obrigado.
제목
Reading is good for the mind, ...
번역
영어
kiss_anto
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 30일 17:27
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 28일 12:06
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.
2009년 3월 28일 18:53
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kiss_anto,
Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?
2009년 3월 29일 19:16
srrok
게시물 갯수: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor
2009년 3월 29일 22:10
veusa
게시물 갯수: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
2009년 3월 30일 00:49
kiss_anto
게시물 갯수: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!