Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Spanyol - Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Szöveg
Ajànlo
azulcinza
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva
Urunghai
àltal
Bud forth like the rose planted on the banks of the water.
Magyaràzat a forditàshoz
Bud forth, as in "go forth and multiply".
About the V's and the U's, the Romans used the same symbol for both of them, so sometimes it's a V (rivos), sometimes a U (quasi).
Cim
Echad brotos como la rosa plantada
Fordítás
Spanyol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Echad brotos como la rosa plantada a la orilla de las aguas corrientes.
Validated by
Francky5591
- 7 Május 2009 18:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Május 2009 12:16
thesye
Hozzászólások száma: 4
je ne comprend pas "echad brotos" en espagnol !
7 Május 2009 12:36
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
echar brotos = brotar = germer
(imperatif/vous) echad brotos
CC:
thesye
7 Május 2009 12:48
thesye
Hozzászólások száma: 4
parce que je ne comprends pas bien la phrase en anglais tu peux me donner la phrase en francais ?