Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolDán

Cim
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Szöveg
Ajànlo gamze06
Nyelvröl forditàs: Török

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Cim
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Fordítás
Angol

Forditva handyy àltal
Forditando nyelve: Angol

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Magyaràzat a forditàshoz
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Validated by lilian canale - 25 Àprilis 2009 17:12





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Àprilis 2009 19:25

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 Àprilis 2009 19:29

gamze06
Hozzászólások száma: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 Àprilis 2009 19:30

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 Àprilis 2009 19:31

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 Àprilis 2009 19:32

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Geç kaldım sanırım

23 Àprilis 2009 19:43

gamze06
Hozzászólások száma: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 Àprilis 2009 19:57

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.