Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Tekst
Podnet od
gamze06
Izvorni jezik: Turski
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
Natpis
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Prevod
Engleski
Preveo
handyy
Željeni jezik: Engleski
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Napomene o prevodu
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 25 April 2009 17:12
Poslednja poruka
Autor
Poruka
23 April 2009 19:25
44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
23 April 2009 19:29
gamze06
Broj poruka: 2
Busk kiÅŸinin ismi
23 April 2009 19:30
44hazal44
Broj poruka: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
23 April 2009 19:31
handyy
Broj poruka: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
23 April 2009 19:32
handyy
Broj poruka: 2118
Geç kaldım sanırım
23 April 2009 19:43
gamze06
Broj poruka: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
23 April 2009 19:57
handyy
Broj poruka: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.