Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Metin
Öneri
gamze06
Kaynak dil: Türkçe
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
Başlık
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Tercüme
İngilizce
Çeviri
handyy
Hedef dil: İngilizce
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 25 Nisan 2009 17:12
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Nisan 2009 19:25
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
23 Nisan 2009 19:29
gamze06
Mesaj Sayısı: 2
Busk kiÅŸinin ismi
23 Nisan 2009 19:30
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
23 Nisan 2009 19:31
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
23 Nisan 2009 19:32
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Geç kaldım sanırım
23 Nisan 2009 19:43
gamze06
Mesaj Sayısı: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
23 Nisan 2009 19:57
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.