Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceDanca

Başlık
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Metin
Öneri gamze06
Kaynak dil: Türkçe

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Başlık
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Tercüme
İngilizce

Çeviri handyy
Hedef dil: İngilizce

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
En son lilian canale tarafından onaylandı - 25 Nisan 2009 17:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Nisan 2009 19:25

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 Nisan 2009 19:29

gamze06
Mesaj Sayısı: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 Nisan 2009 19:30

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 Nisan 2009 19:31

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 Nisan 2009 19:32

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Geç kaldım sanırım

23 Nisan 2009 19:43

gamze06
Mesaj Sayısı: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 Nisan 2009 19:57

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.