Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Text
Enviat per
gamze06
Idioma orígen: Turc
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
Títol
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Traducció
Anglès
Traduït per
handyy
Idioma destí: Anglès
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Notes sobre la traducció
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 25 Abril 2009 17:12
Darrer missatge
Autor
Missatge
23 Abril 2009 19:25
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
23 Abril 2009 19:29
gamze06
Nombre de missatges: 2
Busk kiÅŸinin ismi
23 Abril 2009 19:30
44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
23 Abril 2009 19:31
handyy
Nombre de missatges: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
23 Abril 2009 19:32
handyy
Nombre de missatges: 2118
Geç kaldım sanırım
23 Abril 2009 19:43
gamze06
Nombre de missatges: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
23 Abril 2009 19:57
handyy
Nombre de missatges: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.