Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийДатский

Статус
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Tекст
Добавлено gamze06
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Статус
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Комментарии для переводчика
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 25 Апрель 2009 17:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Апрель 2009 19:25

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 Апрель 2009 19:29

gamze06
Кол-во сообщений: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 Апрель 2009 19:30

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 Апрель 2009 19:31

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 Апрель 2009 19:32

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Geç kaldım sanırım

23 Апрель 2009 19:43

gamze06
Кол-во сообщений: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 Апрель 2009 19:57

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.