Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiTanska

Otsikko
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Teksti
Lähettäjä gamze06
Alkuperäinen kieli: Turkki

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Otsikko
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Käännös
Englanti

Kääntäjä handyy
Kohdekieli: Englanti

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Huomioita käännöksestä
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Huhtikuu 2009 17:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Huhtikuu 2009 19:25

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 Huhtikuu 2009 19:29

gamze06
Viestien lukumäärä: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 Huhtikuu 2009 19:30

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 Huhtikuu 2009 19:31

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 Huhtikuu 2009 19:32

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Geç kaldım sanırım

23 Huhtikuu 2009 19:43

gamze06
Viestien lukumäärä: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 Huhtikuu 2009 19:57

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.