Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиДатски

Заглавие
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Текст
Предоставено от gamze06
Език, от който се превежда: Турски

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Заглавие
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Превод
Английски

Преведено от handyy
Желан език: Английски

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Забележки за превода
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
За последен път се одобри от lilian canale - 25 Април 2009 17:12





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Април 2009 19:25

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 Април 2009 19:29

gamze06
Общо мнения: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 Април 2009 19:30

44hazal44
Общо мнения: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 Април 2009 19:31

handyy
Общо мнения: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 Април 2009 19:32

handyy
Общо мнения: 2118
Geç kaldım sanırım

23 Април 2009 19:43

gamze06
Общо мнения: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 Април 2009 19:57

handyy
Общо мнения: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.