Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskDansk

Tittel
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Tekst
Skrevet av gamze06
Kildespråk: Tyrkisk

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Tittel
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 25 April 2009 17:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 April 2009 19:25

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 April 2009 19:29

gamze06
Antall Innlegg: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 April 2009 19:30

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 April 2009 19:31

handyy
Antall Innlegg: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 April 2009 19:32

handyy
Antall Innlegg: 2118
Geç kaldım sanırım

23 April 2009 19:43

gamze06
Antall Innlegg: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 April 2009 19:57

handyy
Antall Innlegg: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.