Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Tekst
Skrevet av
gamze06
Kildespråk: Tyrkisk
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
Tittel
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
handyy
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 25 April 2009 17:12
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 April 2009 19:25
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
23 April 2009 19:29
gamze06
Antall Innlegg: 2
Busk kiÅŸinin ismi
23 April 2009 19:30
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
23 April 2009 19:31
handyy
Antall Innlegg: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
23 April 2009 19:32
handyy
Antall Innlegg: 2118
Geç kaldım sanırım
23 April 2009 19:43
gamze06
Antall Innlegg: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
23 April 2009 19:57
handyy
Antall Innlegg: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.