Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishDanish

Title
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Text
Submitted by gamze06
Source language: Turkish

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Title
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Translation
English

Translated by handyy
Target language: English

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Remarks about the translation
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Last validated or edited by lilian canale - 25 April 2009 17:12





Latest messages

Author
Message

23 April 2009 19:25

44hazal44
Number of messages: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 April 2009 19:29

gamze06
Number of messages: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 April 2009 19:30

44hazal44
Number of messages: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 April 2009 19:31

handyy
Number of messages: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 April 2009 19:32

handyy
Number of messages: 2118
Geç kaldım sanırım

23 April 2009 19:43

gamze06
Number of messages: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 April 2009 19:57

handyy
Number of messages: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.