Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischDänisch

Titel
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Text
Übermittelt von gamze06
Herkunftssprache: Türkisch

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Titel
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von handyy
Zielsprache: Englisch

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Bemerkungen zur Übersetzung
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 25 April 2009 17:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 April 2009 19:25

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 April 2009 19:29

gamze06
Anzahl der Beiträge: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 April 2009 19:30

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 April 2009 19:31

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 April 2009 19:32

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Geç kaldım sanırım

23 April 2009 19:43

gamze06
Anzahl der Beiträge: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 April 2009 19:57

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.