Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Texto
Propuesto por
gamze06
Idioma de origen: Turco
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
Título
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Traducción
Inglés
Traducido por
handyy
Idioma de destino: Inglés
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Nota acerca de la traducción
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Última validación o corrección por
lilian canale
- 25 Abril 2009 17:12
Último mensaje
Autor
Mensaje
23 Abril 2009 19:25
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
23 Abril 2009 19:29
gamze06
Cantidad de envíos: 2
Busk kiÅŸinin ismi
23 Abril 2009 19:30
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
23 Abril 2009 19:31
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
23 Abril 2009 19:32
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Geç kaldım sanırım
23 Abril 2009 19:43
gamze06
Cantidad de envíos: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
23 Abril 2009 19:57
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.