쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
본문
gamze06
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
제목
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
번역
영어
handyy
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
이 번역물에 관한 주의사항
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 25일 17:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 23일 19:25
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
2009년 4월 23일 19:29
gamze06
게시물 갯수: 2
Busk kiÅŸinin ismi
2009년 4월 23일 19:30
44hazal44
게시물 갯수: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
2009년 4월 23일 19:31
handyy
게시물 갯수: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
2009년 4월 23일 19:32
handyy
게시물 갯수: 2118
Geç kaldım sanırım
2009년 4월 23일 19:43
gamze06
게시물 갯수: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
2009년 4월 23일 19:57
handyy
게시물 갯수: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.