Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתדנית

שם
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
טקסט
נשלח על ידי gamze06
שפת המקור: טורקית

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

שם
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי handyy
שפת המטרה: אנגלית

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
הערות לגבי התרגום
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 25 אפריל 2009 17:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 אפריל 2009 19:25

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 אפריל 2009 19:29

gamze06
מספר הודעות: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 אפריל 2009 19:30

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 אפריל 2009 19:31

handyy
מספר הודעות: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 אפריל 2009 19:32

handyy
מספר הודעות: 2118
Geç kaldım sanırım

23 אפריל 2009 19:43

gamze06
מספר הודעות: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 אפריל 2009 19:57

handyy
מספר הודעות: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.