Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha daneze

Titull
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Tekst
Prezantuar nga gamze06
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Titull
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Anglisht

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Vërejtje rreth përkthimit
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Prill 2009 17:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Prill 2009 19:25

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 Prill 2009 19:29

gamze06
Numri i postimeve: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 Prill 2009 19:30

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 Prill 2009 19:31

handyy
Numri i postimeve: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 Prill 2009 19:32

handyy
Numri i postimeve: 2118
Geç kaldım sanırım

23 Prill 2009 19:43

gamze06
Numri i postimeve: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 Prill 2009 19:57

handyy
Numri i postimeve: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.