Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Tekst
Wprowadzone przez
gamze06
Język źródłowy: Turecki
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
Tytuł
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
handyy
Język docelowy: Angielski
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Uwagi na temat tłumaczenia
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 25 Kwiecień 2009 17:12
Ostatni Post
Autor
Post
23 Kwiecień 2009 19:25
44hazal44
Liczba postów: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
23 Kwiecień 2009 19:29
gamze06
Liczba postów: 2
Busk kiÅŸinin ismi
23 Kwiecień 2009 19:30
44hazal44
Liczba postów: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
23 Kwiecień 2009 19:31
handyy
Liczba postów: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
23 Kwiecień 2009 19:32
handyy
Liczba postów: 2118
Geç kaldım sanırım
23 Kwiecień 2009 19:43
gamze06
Liczba postów: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
23 Kwiecień 2009 19:57
handyy
Liczba postów: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.