Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Текст
Публікацію зроблено
gamze06
Мова оригіналу: Турецька
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
Заголовок
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
handyy
Мова, якою перекладати: Англійська
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Пояснення стосовно перекладу
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Затверджено
lilian canale
- 25 Квітня 2009 17:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Квітня 2009 19:25
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
23 Квітня 2009 19:29
gamze06
Кількість повідомлень: 2
Busk kiÅŸinin ismi
23 Квітня 2009 19:30
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
23 Квітня 2009 19:31
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
23 Квітня 2009 19:32
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Geç kaldım sanırım
23 Квітня 2009 19:43
gamze06
Кількість повідомлень: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
23 Квітня 2009 19:57
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.