Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKideni

Kichwa
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Nakala
Tafsiri iliombwa na gamze06
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?

Kichwa
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na handyy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Maelezo kwa mfasiri
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 25 Aprili 2009 17:12





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Aprili 2009 19:25

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?

CC: FIGEN KIRCI handyy

23 Aprili 2009 19:29

gamze06
Idadi ya ujumbe: 2
Busk kiÅŸinin ismi

23 Aprili 2009 19:30

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.

23 Aprili 2009 19:31

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.

23 Aprili 2009 19:32

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Geç kaldım sanırım

23 Aprili 2009 19:43

gamze06
Idadi ya ujumbe: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=

23 Aprili 2009 19:57

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.