Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
gamze06
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
τίτλος
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 25 Απρίλιος 2009 17:12
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Απρίλιος 2009 19:25
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
23 Απρίλιος 2009 19:29
gamze06
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Busk kiÅŸinin ismi
23 Απρίλιος 2009 19:30
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
23 Απρίλιος 2009 19:31
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
23 Απρίλιος 2009 19:32
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Geç kaldım sanırım
23 Απρίλιος 2009 19:43
gamze06
Αριθμός μηνυμάτων: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
23 Απρίλιος 2009 19:57
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.