Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
B. özledim seni.Neden facebook'a girmiyosun?
Texto
Enviado por
gamze06
Idioma de origem: Turco
B. özledim seni. Neden facebook'a girmiyorsun?
Título
I've missed you B. Why don't you enter facebook?
Tradução
Inglês
Traduzido por
handyy
Idioma alvo: Inglês
I've missed you B. Why don't you visit facebook?
Notas sobre a tradução
or "I've missed you B. Why don't you enter facebook?"
Último validado ou editado por
lilian canale
- 25 Abril 2009 17:12
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
23 Abril 2009 19:25
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Merhaba Figen ve Handan,
Sizce 'busk'; 'bak' mı, 'çok' mu yoksa 'Buse' mi olmalı?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
23 Abril 2009 19:29
gamze06
Número de Mensagens: 2
Busk kiÅŸinin ismi
23 Abril 2009 19:30
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Öyle mi? Teşekkürler. O zaman sadece baş harfini koymalıyız çünkü cucumis'te ismin tamamının yazılması yasak.
23 Abril 2009 19:31
handyy
Número de Mensagens: 2118
Bence isim (buse), ve kısaltılması gerekiyor.
23 Abril 2009 19:32
handyy
Número de Mensagens: 2118
Geç kaldım sanırım
23 Abril 2009 19:43
gamze06
Número de Mensagens: 2
cevirdiğiniz için teşekkür ederim daha yeniyim kusura bakmayın (=
23 Abril 2009 19:57
handyy
Número de Mensagens: 2118
Ne kusuru! Rica ederiz.