Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Török - Je t'aime mon père
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Je t'aime mon père
Szöveg
Ajànlo
yalcinsamani
Nyelvröl forditàs: Francia
Je t'aime mon père
Cim
Seni seviyorum babacığım.
Fordítás
Török
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Török
Seni seviyorum babacığım.
Validated by
handyy
- 1 Május 2009 13:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Àprilis 2009 11:54
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Miss, "babam" değil de "babacığım" diyelim, daha iyi olur ne dersin?
29 Àprilis 2009 23:35
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Evet Miss, Handyy'e katılıyorum, 'mon pere'in tam karşılığı 'babam' da olsa Türkçe'de eğer kişiye hitap ediliyorsa 'babacığım' denmesi daha iyi olur.
30 Àprilis 2009 01:00
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Tamam kizlar, çok tesekkur ederim.