Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Турски - Je t'aime mon père
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Je t'aime mon père
Текст
Предоставено от
yalcinsamani
Език, от който се превежда: Френски
Je t'aime mon père
Заглавие
Seni seviyorum babacığım.
Превод
Турски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Турски
Seni seviyorum babacığım.
За последен път се одобри от
handyy
- 1 Май 2009 13:34
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Април 2009 11:54
handyy
Общо мнения: 2118
Miss, "babam" değil de "babacığım" diyelim, daha iyi olur ne dersin?
29 Април 2009 23:35
44hazal44
Общо мнения: 1148
Evet Miss, Handyy'e katılıyorum, 'mon pere'in tam karşılığı 'babam' da olsa Türkçe'de eğer kişiye hitap ediliyorsa 'babacığım' denmesi daha iyi olur.
30 Април 2009 01:00
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Tamam kizlar, çok tesekkur ederim.