Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Турецкий - Je t'aime mon père
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Je t'aime mon père
Tекст
Добавлено
yalcinsamani
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Je t'aime mon père
Статус
Seni seviyorum babacığım.
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Seni seviyorum babacığım.
Последнее изменение было внесено пользователем
handyy
- 1 Май 2009 13:34
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
29 Апрель 2009 11:54
handyy
Кол-во сообщений: 2118
Miss, "babam" değil de "babacığım" diyelim, daha iyi olur ne dersin?
29 Апрель 2009 23:35
44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Evet Miss, Handyy'e katılıyorum, 'mon pere'in tam karşılığı 'babam' da olsa Türkçe'de eğer kişiye hitap ediliyorsa 'babacığım' denmesi daha iyi olur.
30 Апрель 2009 01:00
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Tamam kizlar, çok tesekkur ederim.