Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Turka - Je t'aime mon père
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Je t'aime mon père
Teksto
Submetigx per
yalcinsamani
Font-lingvo: Franca
Je t'aime mon père
Titolo
Seni seviyorum babacığım.
Traduko
Turka
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Turka
Seni seviyorum babacığım.
Laste validigita aŭ redaktita de
handyy
- 1 Majo 2009 13:34
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Aprilo 2009 11:54
handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Miss, "babam" değil de "babacığım" diyelim, daha iyi olur ne dersin?
29 Aprilo 2009 23:35
44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Evet Miss, Handyy'e katılıyorum, 'mon pere'in tam karşılığı 'babam' da olsa Türkçe'de eğer kişiye hitap ediliyorsa 'babacığım' denmesi daha iyi olur.
30 Aprilo 2009 01:00
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Tamam kizlar, çok tesekkur ederim.