Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Türkçe - Je t'aime mon père
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Je t'aime mon père
Metin
Öneri
yalcinsamani
Kaynak dil: Fransızca
Je t'aime mon père
Başlık
Seni seviyorum babacığım.
Tercüme
Türkçe
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: Türkçe
Seni seviyorum babacığım.
En son
handyy
tarafından onaylandı - 1 Mayıs 2009 13:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
29 Nisan 2009 11:54
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Miss, "babam" değil de "babacığım" diyelim, daha iyi olur ne dersin?
29 Nisan 2009 23:35
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Evet Miss, Handyy'e katılıyorum, 'mon pere'in tam karşılığı 'babam' da olsa Türkçe'de eğer kişiye hitap ediliyorsa 'babacığım' denmesi daha iyi olur.
30 Nisan 2009 01:00
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Tamam kizlar, çok tesekkur ederim.