الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-تركي - Je t'aime mon père
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Je t'aime mon père
نص
إقترحت من طرف
yalcinsamani
لغة مصدر: فرنسي
Je t'aime mon père
عنوان
Seni seviyorum babacığım.
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
turkishmiss
لغة الهدف: تركي
Seni seviyorum babacığım.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
handyy
- 1 نيسان 2009 13:34
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
29 أفريل 2009 11:54
handyy
عدد الرسائل: 2118
Miss, "babam" değil de "babacığım" diyelim, daha iyi olur ne dersin?
29 أفريل 2009 23:35
44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Evet Miss, Handyy'e katılıyorum, 'mon pere'in tam karşılığı 'babam' da olsa Türkçe'de eğer kişiye hitap ediliyorsa 'babacığım' denmesi daha iyi olur.
30 أفريل 2009 01:00
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Tamam kizlar, çok tesekkur ederim.