Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Turkų - Je t'aime mon père
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Je t'aime mon père
Tekstas
Pateikta
yalcinsamani
Originalo kalba: Prancūzų
Je t'aime mon père
Pavadinimas
Seni seviyorum babacığım.
Vertimas
Turkų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Seni seviyorum babacığım.
Validated by
handyy
- 1 gegužė 2009 13:34
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 balandis 2009 11:54
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Miss, "babam" değil de "babacığım" diyelim, daha iyi olur ne dersin?
29 balandis 2009 23:35
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Evet Miss, Handyy'e katılıyorum, 'mon pere'in tam karşılığı 'babam' da olsa Türkçe'de eğer kişiye hitap ediliyorsa 'babacığım' denmesi daha iyi olur.
30 balandis 2009 01:00
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Tamam kizlar, çok tesekkur ederim.