Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Tyrkisk - Je t'aime mon père
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Je t'aime mon père
Tekst
Skrevet av
yalcinsamani
Kildespråk: Fransk
Je t'aime mon père
Tittel
Seni seviyorum babacığım.
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Seni seviyorum babacığım.
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 1 Mai 2009 13:34
Siste Innlegg
Av
Innlegg
29 April 2009 11:54
handyy
Antall Innlegg: 2118
Miss, "babam" değil de "babacığım" diyelim, daha iyi olur ne dersin?
29 April 2009 23:35
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Evet Miss, Handyy'e katılıyorum, 'mon pere'in tam karşılığı 'babam' da olsa Türkçe'de eğer kişiye hitap ediliyorsa 'babacığım' denmesi daha iyi olur.
30 April 2009 01:00
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Tamam kizlar, çok tesekkur ederim.