Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Turski - Je t'aime mon père
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
Je t'aime mon père
Tekst
Podnet od
yalcinsamani
Izvorni jezik: Francuski
Je t'aime mon père
Natpis
Seni seviyorum babacığım.
Prevod
Turski
Preveo
turkishmiss
Željeni jezik: Turski
Seni seviyorum babacığım.
Poslednja provera i obrada od
handyy
- 1 Maj 2009 13:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 April 2009 11:54
handyy
Broj poruka: 2118
Miss, "babam" değil de "babacığım" diyelim, daha iyi olur ne dersin?
29 April 2009 23:35
44hazal44
Broj poruka: 1148
Evet Miss, Handyy'e katılıyorum, 'mon pere'in tam karşılığı 'babam' da olsa Türkçe'de eğer kişiye hitap ediliyorsa 'babacığım' denmesi daha iyi olur.
30 April 2009 01:00
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Tamam kizlar, çok tesekkur ederim.