Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Турецька - Je t'aime mon père
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Je t'aime mon père
Текст
Публікацію зроблено
yalcinsamani
Мова оригіналу: Французька
Je t'aime mon père
Заголовок
Seni seviyorum babacığım.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька
Seni seviyorum babacığım.
Затверджено
handyy
- 1 Травня 2009 13:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Квітня 2009 11:54
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Miss, "babam" değil de "babacığım" diyelim, daha iyi olur ne dersin?
29 Квітня 2009 23:35
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Evet Miss, Handyy'e katılıyorum, 'mon pere'in tam karşılığı 'babam' da olsa Türkçe'de eğer kişiye hitap ediliyorsa 'babacığım' denmesi daha iyi olur.
30 Квітня 2009 01:00
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Tamam kizlar, çok tesekkur ederim.