Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Spanyol - Du fÃ¥r mitt hjärta att vilja slÃ¥ snabbare. Puss...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Du får mitt hjärta att vilja slå snabbare. Puss...
Szöveg
Ajànlo
Matsahlberg
Nyelvröl forditàs: Svéd
Du får mitt hjärta att vilja slå snabbare. Puss puss
Cim
Haces mi corazón latir más rápido. Beso, beso.
Fordítás
Spanyol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Haces mi corazón latir más rápido. Beso, beso.
Validated by
Isildur__
- 19 Május 2009 13:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Május 2009 01:13
italian-angel
Hozzászólások száma: 1
I think it would be more accurate to say "haces que mi corazon lata mas rapido. Beso, beso."
19 Május 2009 01:41
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola italian-angel,
¿Por qué te parece que tu traducción serÃa más exacta? (y sin ningún acento)
CC:
italian-angel