Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Du fÃ¥r mitt hjärta att vilja slÃ¥ snabbare. Puss...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Du får mitt hjärta att vilja slå snabbare. Puss...
Metin
Öneri
Matsahlberg
Kaynak dil: İsveççe
Du får mitt hjärta att vilja slå snabbare. Puss puss
Başlık
Haces mi corazón latir más rápido. Beso, beso.
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İspanyolca
Haces mi corazón latir más rápido. Beso, beso.
En son
Isildur__
tarafından onaylandı - 19 Mayıs 2009 13:00
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
19 Mayıs 2009 01:13
italian-angel
Mesaj Sayısı: 1
I think it would be more accurate to say "haces que mi corazon lata mas rapido. Beso, beso."
19 Mayıs 2009 01:41
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola italian-angel,
¿Por qué te parece que tu traducción serÃa más exacta? (y sin ningún acento)
CC:
italian-angel