Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Zweeds-Spaans - Du får mitt hjärta att vilja slå snabbare. Puss...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Du får mitt hjärta att vilja slå snabbare. Puss...
Tekst
Opgestuurd door
Matsahlberg
Uitgangs-taal: Zweeds
Du får mitt hjärta att vilja slå snabbare. Puss puss
Titel
Haces mi corazón latir más rápido. Beso, beso.
Vertaling
Spaans
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Spaans
Haces mi corazón latir más rápido. Beso, beso.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Isildur__
- 19 mei 2009 13:00
Laatste bericht
Auteur
Bericht
19 mei 2009 01:13
italian-angel
Aantal berichten: 1
I think it would be more accurate to say "haces que mi corazon lata mas rapido. Beso, beso."
19 mei 2009 01:41
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola italian-angel,
¿Por qué te parece que tu traducción serÃa más exacta? (y sin ningún acento)
CC:
italian-angel