Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Ispanų - Du fÃ¥r mitt hjärta att vilja slÃ¥ snabbare. Puss...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Du får mitt hjärta att vilja slå snabbare. Puss...
Tekstas
Pateikta
Matsahlberg
Originalo kalba: Švedų
Du får mitt hjärta att vilja slå snabbare. Puss puss
Pavadinimas
Haces mi corazón latir más rápido. Beso, beso.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Haces mi corazón latir más rápido. Beso, beso.
Validated by
Isildur__
- 19 gegužė 2009 13:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 gegužė 2009 01:13
italian-angel
Žinučių kiekis: 1
I think it would be more accurate to say "haces que mi corazon lata mas rapido. Beso, beso."
19 gegužė 2009 01:41
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola italian-angel,
¿Por qué te parece que tu traducción serÃa más exacta? (y sin ningún acento)
CC:
italian-angel