Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Spanjisht - Du fÃ¥r mitt hjärta att vilja slÃ¥ snabbare. Puss...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Du får mitt hjärta att vilja slå snabbare. Puss...
Tekst
Prezantuar nga
Matsahlberg
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Du får mitt hjärta att vilja slå snabbare. Puss puss
Titull
Haces mi corazón latir más rápido. Beso, beso.
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Haces mi corazón latir más rápido. Beso, beso.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Isildur__
- 19 Maj 2009 13:00
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Maj 2009 01:13
italian-angel
Numri i postimeve: 1
I think it would be more accurate to say "haces que mi corazon lata mas rapido. Beso, beso."
19 Maj 2009 01:41
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola italian-angel,
¿Por qué te parece que tu traducción serÃa más exacta? (y sin ningún acento)
CC:
italian-angel