Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Latin nyelv - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs
Cim
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Szöveg
Ajànlo
paulo.lima
Nyelvröl forditàs: Portugál
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Magyaràzat a forditàshoz
traduzir de portugês para o latim.
Cim
Carpe diem, quod ...
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Aneta B.
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
Magyaràzat a forditàshoz
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
Validated by
Efylove
- 24 Június 2009 12:50
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Június 2009 18:20
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.
22 Június 2009 21:26
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.
22 Június 2009 21:40
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
"Aproveite" is singular, yes.
aproveite - você
aproveita - tu
Anyway, the two forms are singular.
22 Június 2009 21:49
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca!
We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...
22 Június 2009 21:50
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
You're welcome.
Yes, it can really be confusing...