मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-Latin - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Free writing
शीर्षक
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
हरफ
paulo.lima
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
traduzir de portugês para o latim.
शीर्षक
Carpe diem, quod ...
अनुबाद
Latin
Aneta B.
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
Validated by
Efylove
- 2009年 जुन 24日 12:50
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जुन 22日 18:20
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.
2009年 जुन 22日 21:26
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.
2009年 जुन 22日 21:40
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
"Aproveite" is singular, yes.
aproveite - você
aproveita - tu
Anyway, the two forms are singular.
2009年 जुन 22日 21:49
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca!
We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...
2009年 जुन 22日 21:50
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
You're welcome.
Yes, it can really be confusing...