Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno-Kilatini - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Kichwa
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Nakala
Tafsiri iliombwa na
paulo.lima
Lugha ya kimaumbile: Kireno
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Maelezo kwa mfasiri
traduzir de portugês para o latim.
Kichwa
Carpe diem, quod ...
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini
Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Efylove
- 24 Juni 2009 12:50
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
22 Juni 2009 18:20
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.
22 Juni 2009 21:26
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.
22 Juni 2009 21:40
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
"Aproveite" is singular, yes.
aproveite - você
aproveita - tu
Anyway, the two forms are singular.
22 Juni 2009 21:49
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca!
We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...
22 Juni 2009 21:50
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
You're welcome.
Yes, it can really be confusing...