Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português-Latim - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Escrita livre
Título
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Texto
Enviado por
paulo.lima
Língua de origem: Português
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Notas sobre a tradução
traduzir de portugês para o latim.
Título
Carpe diem, quod ...
Tradução
Latim
Traduzido por
Aneta B.
Língua alvo: Latim
Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
Notas sobre a tradução
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
Última validação ou edição por
Efylove
- 24 Junho 2009 12:50
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Junho 2009 18:20
Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.
22 Junho 2009 21:26
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.
22 Junho 2009 21:40
Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
"Aproveite" is singular, yes.
aproveite - você
aproveita - tu
Anyway, the two forms are singular.
22 Junho 2009 21:49
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca!
We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...
22 Junho 2009 21:50
Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
You're welcome.
Yes, it can really be confusing...