Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Латинська - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Заголовок
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Текст
Публікацію зроблено
paulo.lima
Мова оригіналу: Португальська
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
Пояснення стосовно перекладу
traduzir de portugês para o latim.
Заголовок
Carpe diem, quod ...
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська
Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
Затверджено
Efylove
- 24 Червня 2009 12:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Червня 2009 18:20
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.
22 Червня 2009 21:26
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.
22 Червня 2009 21:40
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
"Aproveite" is singular, yes.
aproveite - você
aproveita - tu
Anyway, the two forms are singular.
22 Червня 2009 21:49
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca!
We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...
22 Червня 2009 21:50
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
You're welcome.
Yes, it can really be confusing...