Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ラテン語 - aproveite o dia pois não sabemos o amanhã

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ラテン語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
テキスト
paulo.lima様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

aproveite o dia pois não sabemos o amanhã
翻訳についてのコメント
traduzir de portugês para o latim.

タイトル
Carpe diem, quod ...
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Carpe diem, quod crastina dies nobis inexplorata est.
翻訳についてのコメント
Bridge by Sweet Dreams
"Enjoy the day, because we don't know the tomorrow."
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 6月 24日 12:50





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 22日 18:20

Sweet Dreams
投稿数: 2202
I forgot to say that it is the second person of the singular. I don't know if it is important or not.

2009年 6月 22日 21:26

Aneta B.
投稿数: 4487
"aproveite" is singular? Really? It looks like plural in comparison with Latin similar forms.

2009年 6月 22日 21:40

Sweet Dreams
投稿数: 2202
"Aproveite" is singular, yes.

aproveite - você
aproveita - tu


Anyway, the two forms are singular.

2009年 6月 22日 21:49

Aneta B.
投稿数: 4487
So it was really important info. Thank you very much, my dear Pucca! We see now how easily we can be confused comparing Portuguese with Latin...

2009年 6月 22日 21:50

Sweet Dreams
投稿数: 2202
You're welcome.

Yes, it can really be confusing...